Acryl auf Leinwand

60 × 80 cm
Dieses Bild entstand 2022 nach dem Überfall Russlands in die Ukraine.
Als Vorlage diente ein selbst gedichtetes Gedicht in Französisch, das in Analogie zum Gedicht „Chez la fleuriste“ von Jacques Prévert entstand, in dem es über die Gleichzeitigkeit einer alltäglichen Szene und eines tragischen Ereignisses geht.
Im Folgenden befindet sich auch eine Übersetzung auf Deutsch und schließlich auf Ukrainisch, was dankenswerterweise Dr. Maksym Balatsenko übernommen hat.
Un jeudi matin de février
An einem Donnerstagmorgen im Februar
Ранок четверга у лютому
Il fait un peu froid
mais les premières fleurs poussent
le ciel est nuageux
mais le soleil brille un peu
il y a une brise de vent du nord-est
mais les oiseaux chantent une chanson de printemps.
Es ist ein bisschen kalt
aber die ersten Blumen wachsen
der Himmel ist bewölkt
aber die Sonne scheint ein wenig
es weht eine Brise Wind aus Nordosten
aber die Vögel singen ein Frühlingslied.
Прохолодно,
але перші квіти виростають
небо хмарне,
але сонце злегка світить
дме північно-східний вітер,
але пташки співають пісню весни.
En même temps, il met
subitement à neiger
Zur gleichen Zeit beginnt es
plötzlich zu schneien
Тоді ж починає
раптово сніжити
et puis la neige semble être de la cendre
qui vient du nord-est
en même temps que la cendre tombe
au nord-est l’espoir meurt
avec les fleurs qui s’abîment
et un ciel qui devient noir
avec des colombes blanches qui se taisent
et un froid glacial partout.
und dann scheint der Schnee Asche zu sein
die von Nordosten kommt
zur gleichen Zeit dass die Asche fällt
im Nordosten die Hoffnung stirbt
mit den Blumen, die vergehen
und einem Himmel, der schwarz wird
mit weißen Tauben, die verstummen
und eisige Kälte überall.
і потім сніг став схожим на попіл,
який прямує з північного сходу
нараз як падає попіл,
на північному сході вмирає надія
з квітами, що в’януть,
і небом, що чорніє
з мовчазними білими голубами,
і скрізь морозний холод.
© Isolde Rentz
Text im Ursprung Französisch,
danach Übersetzung auf Deutsch.
Übersetzung auf Ukrainisch:
Dr. Maksym Balatsenko